TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Lukas 2:22

Konteks
Jesus’ Presentation at the Temple

2:22 Now 1  when the time came for their 2  purification according to the law of Moses, Joseph and Mary 3  brought Jesus 4  up to Jerusalem 5  to present him to the Lord

Lukas 2:43

Konteks
2:43 But 6  when the feast was over, 7  as they were returning home, 8  the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. His 9  parents 10  did not know it,

Lukas 5:27

Konteks
The Call of Levi; Eating with Sinners

5:27 After 11  this, Jesus 12  went out and saw a tax collector 13  named Levi 14  sitting at the tax booth. 15  “Follow me,” 16  he said to him.

Lukas 15:9

Konteks
15:9 Then 17  when she has found it, she calls together her 18  friends and neighbors, saying, ‘Rejoice 19  with me, for I have found the coin 20  that I had lost.’

Lukas 23:46

Konteks
23:46 Then Jesus, calling out with a loud voice, said, “Father, into your hands I commit my spirit! 21  And after he said this he breathed his last.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[2:22]  1 tn Here καί (kai) has been translated as “now” to indicate the transition to a new topic.

[2:22]  2 tc The translation follows most mss, including early and important ones ({א A B L}). Some copyists, aware that the purification law applied to women only, produced mss ({76 itpt vg} [though the Latin word eius could be either masculine or feminine]) that read “her purification.” But the extant evidence for an unambiguous “her” is shut up to one late minuscule ({codex 76}) and a couple of patristic citations of dubious worth ({Pseudo-Athanasius} whose date is unknown, and the {Catenae in euangelia Lucae et Joannis}, edited by J. A. Cramer. The Catenae is a work of collected patristic sayings whose exact source is unknown [thus, it could come from a period covering hundreds of years]). A few other witnesses (D pc lat) read “his purification.” The KJV has “her purification,” following Beza’s Greek text (essentially a revision of Erasmus’). Erasmus did not have it in any of his five editions. Most likely Beza put in the feminine form αὐτῆς (auths) because, recognizing that the eius found in several Latin mss could be read either as a masculine or a feminine, he made the contextually more satisfying choice of the feminine. Perhaps it crept into one or two late Greek witnesses via this interpretive Latin back-translation. So the evidence for the feminine singular is virtually nonexistent, while the masculine singular αὐτοῦ (autou, “his”) was a clear scribal blunder. There can be no doubt that “their purification” is the authentic reading.

[2:22]  tn Or “when the days of their purification were completed.” In addition to the textual problem concerning the plural pronoun (which apparently includes Joseph in the process) there is also a question whether the term translated “purification” (καθαρισμός, kaqarismo") refers to the time period prescribed by the Mosaic law or to the offering itself which marked the end of the time period (cf. NLT, “it was time for the purification offering”).

[2:22]  sn Exegetically the plural pronoun “their” creates a problem. It was Mary’s purification that was required by law, forty days after the birth (Lev 12:2-4). However, it is possible that Joseph shared in a need to be purified by having to help with the birth or that they also dedicated the child as a first born (Exod 13:2), which would also require a sacrifice that Joseph would bring. Luke’s point is that the parents followed the law. They were pious.

[2:22]  3 tn Grk “they”; the referents (Joseph and Mary) have been specified in the translation for clarity.

[2:22]  4 tn Grk “him”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.

[2:22]  5 map For location see Map5 B1; Map6 F3; Map7 E2; Map8 F2; Map10 B3; JP1 F4; JP2 F4; JP3 F4; JP4 F4.

[2:43]  6 tn Here καί (kai) has been translated contrastively in keeping with the context. This outcome is different from what had happened all the times before.

[2:43]  7 tn Grk “when the days ended.”

[2:43]  8 tn The word “home” is not in the Greek text, but has been supplied for clarity.

[2:43]  9 tn Grk “And his.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[2:43]  10 tc Most mss, especially later ones (A C Ψ 0130 Ë13 Ï it), read ᾿Ιωσὴφ καὶ ἡ μήτηρ αὐτοῦ (Iwshf kai Jh mhthr aujtou, “[both] Joseph and his mother”), a reading evidently intended to insulate the doctrine of the virgin conception of our Lord. But א B D L W Θ Ë1 33 579 1241 pc lat sa read οἱ γονεῖς αὐτοῦ (Joi gonei" autou, “his parents”) as in the translation. Such motivated readings as the former lack credibility, especially since the better witnesses affirm the virgin conception of Christ in Luke 1:34-35.

[5:27]  11 tn Grk “And after.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

[5:27]  12 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been supplied in the translation for clarity.

[5:27]  13 sn See the note on tax collectors in 3:12.

[5:27]  14 sn It is possible that Levi is a second name for Matthew, because people often used alternative names in 1st century Jewish culture.

[5:27]  15 tn While “tax office” is sometimes given as a translation for τελώνιον (telwnion; so L&N 57.183), this could give the modern reader a false impression of an indoor office with all its associated furnishings.

[5:27]  sn The tax booth was a booth located on the edge of a city or town to collect taxes for trade. There was a tax booth in Capernaum, which was on the trade route from Damascus to Galilee and the Mediterranean. The “taxes” were collected on produce and goods brought into the area for sale, and were a sort of “sales tax” paid by the seller but obviously passed on to the purchaser in the form of increased prices (L&N 57.183). It was here that Jesus met Levi (also named Matthew [see Matt 9:9]) who was ultimately employed by the Romans, though perhaps more directly responsible to Herod Antipas. It was his job to collect taxes for Rome and he was thus despised by Jews who undoubtedly regarded him as a traitor.

[5:27]  16 sn Follow me. For similar calls on the part of Jesus see Luke 5:10-11; 9:23, 59; 18:22.

[15:9]  17 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.

[15:9]  18 tn Grk “the”; in context the article is used as a possessive pronoun (ExSyn 215).

[15:9]  19 sn Rejoice. Besides the theme of pursuing the lost, the other theme of the parable is the joy of finding them.

[15:9]  20 tn Grk “drachma.”

[23:46]  21 sn A quotation from Ps 31:5. It is a psalm of trust. The righteous, innocent sufferer trusts in God. Luke does not have the cry of pain from Ps 22:1 (cf. Matt 27:46; Mark 15:34), but notes Jesus’ trust instead.



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA